▲ |
Friedrich Schiller, Aphorisms |
Click in any field below to hear the text read aloud Click for normal speed |
|
Der Hunger weckt den Trieb, der Überfluss erstickt ihn. |
Hunger awakens the drive, abundance suffocates it. |
Gegen Dummheit kämpfen Götter selbst vergebens. |
Even gods fight in vain against stupidity. |
Derjenige verdient allein den Namen eines freien Mannes, der für sich selbst denken und für das, was er für recht erkennt, handeln kann. |
Only he deserves the name of a free man who can think for himself and act for what he recognizes as right. |
Der Schönheit wahrer Sitz ist Seele, nicht Gestalt. |
The true seat of beauty is the soul, not form. |
Die dramatische Kunst ist eine rednerische Kunst für das Auge. |
Dramatic art is an oratorical art for the eye. |
Es ist nicht genug zu wissen, man muss auch anwenden. Es ist nicht genug zu wollen, man muss auch tun. |
It is not enough to know, it is also necessary to apply. It is not enough to want, one must also do. |
Die Geschichte lehrt uns zwar, was geschehen ist; aber nicht, was geschehen wird. |
History teaches us what has happened; but not what will happen.
|
Der Trieb wirkt blind, der Verstand sieht ein, die Vernunft wählt.
|
The drive works blindly, the mind sees, reason chooses. |
Der Reiz des Verbotenen ist unüberwindlich. |
The allure of the forbidden is irresistible. |
Der Mensch ist groß, wenn er handelt, nach seinen Zwecken; er ist erhaben, wenn er handelt nach seinen Grundsätzen. |
Man is great when he acts according to his purposes; he is sublime when he acts according to his principles |
Der Weg zum Glück ist durch die Pflicht. |
The path to happiness is through duty |
Die Stimme des Volkes ist Gottes Stimme. |
The voice of the people is the voice of God
|
Die Zeit flieht, und der Augenblicke kostbare Kette rollt unaufhaltsam vor uns hin. |
Time flies, and the precious chain of moments rolls inexorably before us |
Der Enthousiasmus ist die wahre Poesie des Lebens. |
Enthusiasm is the true poetry of life |
Es gibt keinen tyrannischeren Despoten als die Gewohnheit. |
There is no more tyrannical despot than habit |
Der Mensch spielt nur, wo er in voller Bedeutung des Worts Mensch ist, und er ist nur da ganz Mensch, wo er spielt. |
Man only plays where he is man in the full sense of the word, and he is only fully human where he plays |
Die schönste Welt macht derjenige, der selbst schön ist. |
The most beautiful world is made by the one who is beautiful himself |
An Schwärmern und an Witzlingen nimmt der gesunde Menschenverstand oft Aergerniss. |
Common sense often takes offense at enthusiasts and wits |
Alle Gewalt beruht zuletzt auf der Meinung der Menschen.
|
All power ultimately rests on the opinion of the people |