Die Forelle Franz Schubert |
The Trout Franz Schubert |
In einem Bächlein helle, Da schoß in froher Eil Die launische Forelle Vorüber wie ein Pfeil. Ich stand an dem Gestade Und sah in süßer Ruh Des muntern Fischleins Bade Im klaren Bächlein zu. |
In a bright little brook there shot in merry haste a capricious trout: past it shot like an arrow. I stood upon the bank and watched in sweet peace the cheery fish's bath in the clear little brook. |
Ein Fischer mit der Rute Wohl an dem Ufer stand, Und sah's mit kaltem Blute, Wie sich das Fischlein wand. So lang dem Wasser Helle, So dacht ich, nicht gebricht, So fängt er die Forelle Mit seiner Angel nicht. |
A fisherman with his rod stood at the water-side, and watched with cold blood as the fish swam about. So long as the clearness of the water remained intact, I thought, he would not be able to catch the trout with his fishing rod. |
Doch endlich ward dem Diebe Die Zeit zu lang. Er macht Das Bächlein tückisch trübe, Und eh ich es gedacht, So zuckte seine Rute, Das Fischlein zappelt dran, Und ich mit regem Blute Sah die Betrogene an. |
But finally the thief grew weary of waiting. He stirred up the brook and made it muddy, and before I guessed it, his fishing rod was twitching: the fish was squirming there, and with raging blood I gazed at the betrayed fish. |