Johann Sebastian Bach
Cantata "Ich hatte viel Bekümmernis" BWV 21
Johann Sebastian Bach
Cantata "I had much affliction" BWV 21
 
1. Sinfonia
2. Coro

Ich hatte viel Bekümmernis in meinem Herzen;
aber deine Tröstungen erquicken meine Seele.
2 Chorus [S, A, T, B]

I had much affliction in my heart,
but your consolations restore my soul.
3. Aria [Soprano]

Seufzer, Tränen, Kummer, Not,
Ängstlichs Sehnen, Furcht und Tod
Nagen mein beklemmtes Herz,
Ich empfinde Jammer, Schmerz.
3. Aria [Soprano]

Sighs, tears, grief, distress
anxious longing, fear and death
gnaw at/prey upon my oppressed heart
I feel misery, pain.
4. Recitativo T

Wie hast du dich, mein Gott,
In meiner Not,
In meiner Furcht und Zagen
Denn ganz von mir gewandt?
Ach! kennst du nicht dein Kind?
Ach! hörst du nicht das Klagen
Von denen, die dir sind
Mit Bund und Treu verwandt?
Da warest meine Lust
Und bist mir grausam worden;
Ich suche dich an allen Orten,
Ich ruf und schrei dir nach,
Allein mein Weh und Ach!
Scheint itzt, als sei es dir ganz unbewusst.
4. Recitative [Tenor]

Why have you, my God,
in my distress
in my fear and trepidation
quite turned away from me?
Ah! do you not know your child?
Ah! do you not hear the lamentation
of those who are to you
related by covenant and faith?
You were my joy
and have become cruel to me
I look for you in all places
I call and cry out to you,
only my 'woe and alas!'
seem now to be quite unnoticed by you.
5. Aria [Tenor]

Bäche von gesalznen Zähren,
Fluten rauschen stets einher.
Sturm und Wellen mich versehren,
Und dies trübsalsvolle Meer
Will mir Geist und Leben schwächen,
Mast und Anker wollen brechen,
Hier versink ich in den Grund,
Dort seh ins der Hölle Schlund.
5. Aria [Tenor]

Streams of salty tears,
floods rush always along.
Storm and waves harm me
and this sea full of sorrows
wants to weaken my spirit and life.
Mast and anchor are about to break,
Here I sink into the ground,
there I look into the abyss of Hell.
6. Coro [S, A, T, B]

Was betrübst du dich, meine Seele,
und bist so unruhig in mir?
Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken,
dass er meines Angesichtes Hilfe und mein Gott ist.
6. Chorus [S, A, T, B]

Why are you distressed, my soul,
and are so restless in me?
Wait on God; for I shall yet thank him
that I shall see him as my help and my God.
Zweiter Teil
Second Part
 
7. Recitativo (Dialog) S B - Seele (S), Jesus (B)

Sopran:
Ach Jesu, meine Ruh,
Mein Licht, wo bleibest du?

Bass:
O Seele sieh! Ich bin bei dir

Sopran:
Bei mir?
Hier ist ja lauter Nacht.

Bass:
Ich bin dein treuer Freund,
Der auch im Dunkeln wacht,
Wo lauter Schalken seind.

Sopran:
Brich doch mit deinem Glanz und Licht des Trostes ein.

Bass:
Die Stunde kömmet schon,
Da deines Kampfes Kron'
Dir wird ein süßes Labsal sein.
7. Recitative (Dialogue) [Soprano (Soul), Bass (Jesus)]

Soprano (Soul):

Ah Jesus, my inner peace,
my light, where do you stay?

Bass (Jesus):
Oh soul,see! I am with you.

Soprano (Soul):
With me ?
Here is only night.

Bass (Jesus):
I am your faithful friend
who watches also in darkness
where only rogues are.

Soprano (Soul):
Break through then with your splendour and light of comfort.

Bass (Jesus):
The hour comes already,
since the crown of your struggle
will be a sweet refreshment for you.
8. Aria (Duetto) S B - Seele (S), Jesus (B)

Sopran:
Komm, mein Jesu, und erquicke,

Bass:
Ja, ich komme und erquicke

Sopran:
Und erfreu mit deinem Blicke.

Bass:
Dich mit meinem Gnadenblicker,

Sopran:
Diese Seele,

Bass:
Deine Seele,

Sopran:
Die soll sterben,

Bass:
Die soll leben,

Sopran:
Und nicht leben

Bass:
Und nicht sterben

Sopran:
Und in ihrer Unglückshöhle

Bass:
Hier aus dieser wunden Höhle

Sopran:
Ganz verderben?

Bass:
Sollst du erben

Sopran:

Ich muss stets in Kummer schweben,

Bass:
Heil! durch diesen Saft der Reben,

Sopran:
Ja, ach ja, ich bin verloren!

Bass:
Nein, ach nein, du bist erkoren!

Sopran:
Nein, ach nein, du hassest mich!

Bass:
Ja, ach ja, ich liebe dich!

Sopran:
Ach, Jesu, durchsüße mir Seele und Herze,

Bass:
Entweichet, ihr Sorgen,
verschwinde, du Schmerze!

Sopran:
Komm, mein Jesus, und erquicke

Bass:
Ja, ich komme und erquicke

Sopran:
Mit deinem Gnadenblicke!

Bass:
Dich mit meinem Gnadenblicke
8. Aria (Duet) [Soprano (Soul), Bass (Jesus)]

Soprano (Soul):
Come, my Jesus, and restore,

Bass (Jesus):
Yes, I come and restore

Soprano (Soul):
and rejoice with your look

Bass (Jesus):
you with my look of grace

Soprano (Soul):
This soul

Bass (Jesus):
Your soul

Soprano (Soul):
that must die

Bass (Jesus):
that must live

Soprano (Soul):
and not live

Bass (Jesus):
and not die

Soprano (Soul):
and in its den of misfortune

Bass (Jesus):
here from this den of wounds

Soprano (Soul):
wholly perish.

Bass (Jesus):
you shall be given

Soprano (Soul):
I must always be suspended in misery

Bass (Jesus):
Salvation! throught this juice of the grape

Soprano (Soul):
Yes, oh, yes, I am lost

Bass (Jesus):
No, oh, no, you are chosen

Soprano (Soul):
No, ah, no, you hate me!

Bass (Jesus):
Yes, oh, yes, I love you!

Soprano (Soul):
Jesus, sweeten my soul and heart.

Bass (Jesus):
Give way, worries,
vanish, pain!

Soprano (Soul):

Come, Jesus, and restore

Bass (Jesus):
Yes, I come and restore

Soprano (Soul):
with your look of grace

Bass (Jesus):
you with my look of grace.
9. Coro con Choral

Coro:
Sei nun wieder zufrieden, meine Seele,
denn der Herr tut dir Guts.

Tenor:
Was helfen uns die schweren Sorgen,
Was hilft uns unser Weh und Ach?
Was hilft es, dass wir alle Morgen
Beseufzen unser Ungemach?
Wir machen unser Kreuz und Leid
Nur größer durch die Traurigkeit.

Sopran:
Denk nicht in deiner Drangsalshitze,
Dass du von Gott verlassen seist,
Und dass Gott der im Schoße sitze,
Der sich mit stetem Glücke speist.
Die folgend Zeit verändert viel
Und setzet jeglichem sein Ziel.
9. Chorus [S, A, T, B]

Chorus:

Be satisfied again now, my soul
for the Lord does good to you.

Tenor:
What help to us are heavy sorrows
What help to us are our 'woe' and 'alas'?
What does it help, that we every morning
sigh over our troubles?
We make our cross and suffering
only greater through sadness.

Soprano:
Do not think in the heat of your distress
that you have been abandoned by God
and that that man sits in God's bosom
who always feeds on good fortune.
The course of time changes many things
and appoints his end to everything.
10. Aria T

Erfreue dich, Seele, erfreue dich, Herze,
Entweiche nun, Kummer,
verschwinde, du Schmerze!
Verwandle dich, Weinen, in lauteren Wein,
Es wird nun mein Ächzen
ein Jauchzen mir sein!
Es brennet und sammet die reineste Kerze
Der Liebe, des Trostes in Seele und Brust,
Weil Jesus mich tröstet mit himmlischer Lust.
10. Aria [Tenor]

Rejoice, my soul, rejoice, my heart,
Give way, cares,
vanish, pain!
Change,weeping and whining, into pure wine
Now my lam
will become exaltation!
Now there burns and flames the purest candle
of love and consolation in my soul and breast
since Jesus consoles me with heavenly joy.
11. Coro

Das Lamm, das erwürget ist, ist würdig zu nehmen
Kraft und Reichtum und Weisheit und Stärke
und Ehre und Preis und Lob.
Lob und Ehre und Preis und Gewalt
sei unserm Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Amen, Alleluja!
11. Chorus [S, A, T, B]

The lamb that was slain is worthy to receive
power and riches and wisdom and strength and honour and praise and glory.
Glory and honour and praise and power
be to our God for ever and ever.
Amen. Alleluia!
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website