Johann Sebastian Bach Cantata "Ich hatte viel Bekümmernis" BWV 21 |
Johann Sebastian Bach Cantata "I had much affliction" BWV 21 |
|
1. Sinfonia | ||
2. Coro Ich hatte viel Bekümmernis in meinem Herzen; aber deine Tröstungen erquicken meine Seele. |
2 Chorus [S, A, T, B] I had much affliction in my heart, but your consolations restore my soul. |
|
3. Aria [Soprano] Seufzer, Tränen, Kummer, Not, Ängstlichs Sehnen, Furcht und Tod Nagen mein beklemmtes Herz, Ich empfinde Jammer, Schmerz. |
3. Aria [Soprano] Sighs, tears, grief, distress anxious longing, fear and death gnaw at/prey upon my oppressed heart I feel misery, pain. |
|
4. Recitativo T Wie hast du dich, mein Gott, In meiner Not, In meiner Furcht und Zagen Denn ganz von mir gewandt? Ach! kennst du nicht dein Kind? Ach! hörst du nicht das Klagen Von denen, die dir sind Mit Bund und Treu verwandt? Da warest meine Lust Und bist mir grausam worden; Ich suche dich an allen Orten, Ich ruf und schrei dir nach, Allein mein Weh und Ach! Scheint itzt, als sei es dir ganz unbewusst. |
4. Recitative [Tenor] Why have you, my God, in my distress in my fear and trepidation quite turned away from me? Ah! do you not know your child? Ah! do you not hear the lamentation of those who are to you related by covenant and faith? You were my joy and have become cruel to me I look for you in all places I call and cry out to you, only my 'woe and alas!' seem now to be quite unnoticed by you. |
|
5. Aria [Tenor] Bäche von gesalznen Zähren, Fluten rauschen stets einher. Sturm und Wellen mich versehren, Und dies trübsalsvolle Meer Will mir Geist und Leben schwächen, Mast und Anker wollen brechen, Hier versink ich in den Grund, Dort seh ins der Hölle Schlund. |
5. Aria [Tenor] Streams of salty tears, floods rush always along. Storm and waves harm me and this sea full of sorrows wants to weaken my spirit and life. Mast and anchor are about to break, Here I sink into the ground, there I look into the abyss of Hell. |
|
6. Coro [S, A, T, B] Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, dass er meines Angesichtes Hilfe und mein Gott ist. |
6. Chorus [S, A, T, B] Why are you distressed, my soul, and are so restless in me? Wait on God; for I shall yet thank him that I shall see him as my help and my God. |
|
Zweiter Teil |
Second Part |
|
7. Recitativo (Dialog) S B - Seele (S), Jesus (B) Sopran: Ach Jesu, meine Ruh, Mein Licht, wo bleibest du? Bass: O Seele sieh! Ich bin bei dir Sopran: Bei mir? Hier ist ja lauter Nacht. Bass: Ich bin dein treuer Freund, Der auch im Dunkeln wacht, Wo lauter Schalken seind. Sopran: Brich doch mit deinem Glanz und Licht des Trostes ein. Bass: Die Stunde kömmet schon, Da deines Kampfes Kron' Dir wird ein süßes Labsal sein. |
7. Recitative (Dialogue) [Soprano (Soul), Bass (Jesus)] Soprano (Soul): Ah Jesus, my inner peace, my light, where do you stay? Bass (Jesus): Oh soul,see! I am with you. Soprano (Soul): With me ? Here is only night. Bass (Jesus): I am your faithful friend who watches also in darkness where only rogues are. Soprano (Soul): Break through then with your splendour and light of comfort. Bass (Jesus): The hour comes already, since the crown of your struggle will be a sweet refreshment for you. |
|
8. Aria (Duetto) S B - Seele (S), Jesus (B) Sopran: Komm, mein Jesu, und erquicke, Bass: Ja, ich komme und erquicke Sopran: Und erfreu mit deinem Blicke. Bass: Dich mit meinem Gnadenblicker, Sopran: Diese Seele, Bass: Deine Seele, Sopran: Die soll sterben, Bass: Die soll leben, Sopran: Und nicht leben Bass: Und nicht sterben Sopran: Und in ihrer Unglückshöhle Bass: Hier aus dieser wunden Höhle Sopran: Ganz verderben? Bass: Sollst du erben Sopran: Ich muss stets in Kummer schweben, Bass: Heil! durch diesen Saft der Reben, Sopran: Ja, ach ja, ich bin verloren! Bass: Nein, ach nein, du bist erkoren! Sopran: Nein, ach nein, du hassest mich! Bass: Ja, ach ja, ich liebe dich! Sopran: Ach, Jesu, durchsüße mir Seele und Herze, Bass: Entweichet, ihr Sorgen, verschwinde, du Schmerze! Sopran: Komm, mein Jesus, und erquicke Bass: Ja, ich komme und erquicke Sopran: Mit deinem Gnadenblicke! Bass: Dich mit meinem Gnadenblicke |
8. Aria (Duet) [Soprano (Soul), Bass (Jesus)] Soprano (Soul): Come, my Jesus, and restore, Bass (Jesus): Yes, I come and restore Soprano (Soul): and rejoice with your look Bass (Jesus): you with my look of grace Soprano (Soul): This soul Bass (Jesus): Your soul Soprano (Soul): that must die Bass (Jesus): that must live Soprano (Soul): and not live Bass (Jesus): and not die Soprano (Soul): and in its den of misfortune Bass (Jesus): here from this den of wounds Soprano (Soul): wholly perish. Bass (Jesus): you shall be given Soprano (Soul): I must always be suspended in misery Bass (Jesus): Salvation! throught this juice of the grape Soprano (Soul): Yes, oh, yes, I am lost Bass (Jesus): No, oh, no, you are chosen Soprano (Soul): No, ah, no, you hate me! Bass (Jesus): Yes, oh, yes, I love you! Soprano (Soul): Jesus, sweeten my soul and heart. Bass (Jesus): Give way, worries, vanish, pain! Soprano (Soul): Come, Jesus, and restore Bass (Jesus): Yes, I come and restore Soprano (Soul): with your look of grace Bass (Jesus): you with my look of grace. |
|
9. Coro con Choral Coro: Sei nun wieder zufrieden, meine Seele, denn der Herr tut dir Guts. Tenor: Was helfen uns die schweren Sorgen, Was hilft uns unser Weh und Ach? Was hilft es, dass wir alle Morgen Beseufzen unser Ungemach? Wir machen unser Kreuz und Leid Nur größer durch die Traurigkeit. Sopran: Denk nicht in deiner Drangsalshitze, Dass du von Gott verlassen seist, Und dass Gott der im Schoße sitze, Der sich mit stetem Glücke speist. Die folgend Zeit verändert viel Und setzet jeglichem sein Ziel. |
9. Chorus [S, A, T, B] Chorus: Be satisfied again now, my soul for the Lord does good to you. Tenor: What help to us are heavy sorrows What help to us are our 'woe' and 'alas'? What does it help, that we every morning sigh over our troubles? We make our cross and suffering only greater through sadness. Soprano: Do not think in the heat of your distress that you have been abandoned by God and that that man sits in God's bosom who always feeds on good fortune. The course of time changes many things and appoints his end to everything. |
|
10. Aria T Erfreue dich, Seele, erfreue dich, Herze, Entweiche nun, Kummer, verschwinde, du Schmerze! Verwandle dich, Weinen, in lauteren Wein, Es wird nun mein Ächzen ein Jauchzen mir sein! Es brennet und sammet die reineste Kerze Der Liebe, des Trostes in Seele und Brust, Weil Jesus mich tröstet mit himmlischer Lust. |
10. Aria [Tenor] Rejoice, my soul, rejoice, my heart, Give way, cares, vanish, pain! Change,weeping and whining, into pure wine Now my lam will become exaltation! Now there burns and flames the purest candle of love and consolation in my soul and breast since Jesus consoles me with heavenly joy. |
|
11. Coro Das Lamm, das erwürget ist, ist würdig zu nehmen Kraft und Reichtum und Weisheit und Stärke und Ehre und Preis und Lob. Lob und Ehre und Preis und Gewalt sei unserm Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen, Alleluja! |
11. Chorus [S, A, T, B] The lamb that was slain is worthy to receive power and riches and wisdom and strength and honour and praise and glory. Glory and honour and praise and power be to our God for ever and ever. Amen. Alleluia! |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |