Johann Sebastian Bach
Osteroratorium, BWV 249
Johann Sebastian Bach
Easter Oratorio, BWV 249
 
Sinfonia
Adagio
Aria
(Duet) Tenor (Peter), Bass (John) & Chorus [S, A, T, B]


Kommt, eilet und laufet, ihr flüchtigen Füße,
Erreichet die Höhle, die Jesum bedeckt!
Lachen und Scherzen
Begleitet die Herzen,
Denn unser Heil ist auferweckt.
Aria
(Duet) Tenor (Peter), Bass (John) & Chorus [S, A, T, B]


Come, hurry and run, you swift feet,
get to the cave that covers Jesus !
Laughter and jokes,
accompany our hearts,
for our saviour is raised from the dead.
Recitativo
[A, S, T, B]


Alto (Mary Magdalene):
O kalter Männer Sinn!
Wo ist die Liebe hin,
Die ihr dem Heiland schuldig seid?

Soprano (Mary, daughter of James):
Ein schwaches Weib muß euch beschämen!

Tenor (Peter):
Ach, ein betrübtes Grämen

Bass (John):
Und banges Herzeleid

Tenor, Bass (Peter, John):
Hat mit gesalznen Tränen
Und wehmutsvollem Sehnen
Ihm eine Salbung zugedacht,

Soprano, Alto (Mary Magdalene, Mary Tochter von James):
Die ihr, wie wir, umsonst gemacht.
Recitative
[A, S, T, B]


Alto (Mary Magdalene):
O cold minds of men
Where is the love gone
that you owe to the saviour ?

Soprano (Mary, daughter of James):
A weak woman puts you to shame

Tenor (Peter):
Ah, affliction and grief

Bass (John):
and fearful sorrow of heart

Tenor, Bass (Peter, John):
with salty tears
and melancholy longing
intended an anointing for him,

Soprano, Alto (Mary Magdalene, Mary daughter of James):
which you, as we, have done in vain.
Aria
[Soprano] (Mary,Tochter von James)


Seele, deine Spezereien
Sollen nicht mehr Myrrhen sein.
Denn allein
Mit dem Lorbeerkranze prangen,
Stillt dein ängstliches Verlangen.
Aria
[Soprano] (Mary, daughter of James)


My soul, your spices
should no more be myrrh.
For only
with the splendour of the laurel wreath
will your anxious longing be satisfied.
Recitativo
[T, B, A]


Tenor (Peter):
Hier ist die Gruft

Bass (John):
Und hier der Stein,
Der solche zugedeckt.
Wo aber wird mein Heiland sein?

Alto (Mary Magdalene):
Er ist vom Tode auferweckt!
Wir trafen einen Engel an,
Der hat uns solches kundgetan.

Tenor (Peter):
Hier seh ich mit Vergnügen
Das Schweißtuch abgewickelt liegen.
Recitative
[T, B, A]


Tenor (Peter):
Here is the tomb

Bass (John):
And here is the stone
which covered it.
But where will my saviour be ?

Alto (Mary Magdalene):
He has risen from the dead!
We met an angel
who proclaimed this to us.

Tenor (Peter):
I see here with pleasure
the veil lies unwound.
Aria
[Tenor] (Peter)


Sanfte soll mein Todeskummer,
Nur ein Schlummer,
Jesu, durch dein Schweißtuch sein.
Ja, das wird mich dort erfrischen
Und die Zähren meiner Pein
Von den Wangen tröstlich wischen.
Aria
[Tenor] (Peter)


Gentle should be the sorrow of my death
only a slumber,
Jesus, through your veil.
Yes, that will refresh me there
and the tears of my suffering
it will wipe comfortingly from my cheeks.
Recitativo
[S, A]


Indessen seufzen wir
Mit brennender Begier:
Ach, könnt es doch nur bald geschehen,
Den Heiland selbst zu sehen!
Recitative
[S, A]


Meanwhile we sigh
with fervent yearning:

Ah, if only it might soon happen

to see the saviour himself!

Aria
[Alto] (Mary Magdalene)


Saget, saget mir geschwinde,
Saget, wo ich Jesum finde,
Welchen meine Seele liebt!
Komm doch, komm, umfasse mich;
Denn mein Herz ist ohne dich
Ganz verwaiset und betrübt.
Aria
[Alto] (Mary Magdalene)


Tell me, tell me quickly
Tell, where may I find Jesus
whom my soul loves!
Come then, come, embrace me,
for my heart is without you
quite orphaned and distressed.
Recitativo
[Bass] (John)


Wir sind erfreut,
Daß unser Jesus wieder lebt,
Und unser Herz,
So erst in Traurigkeit zerflossen und geschwebt
Vergißt den Schmerz
Und sinnt auf Freudenlieder;
Denn unser Heiland lebet wieder.
Recitativo
[Bass] (John)

We are delighted
that our Jesus lives once more
and our heart
before so dissolved and suspended in sadness
forgets its sorrow
and thinks of songs of joy;
for our saviour lives once more.
Chorus
[S, A, T, B]


Preis und Dank
Bleibe, Herr, dein Lobgesang.
Höll und Teufel sind bezwungen,
Ihre Pforten sind zerstört.
Jauchzet, ihr erlösten Zungen,
Daß man es im Himmel hört.
Eröffnet, ihr Himmel, die prächtigen Bogen,
Der Löwe von Juda kommt siegend gezogen!
Chorus
[S, A, T, B]


Praise and thanks
rermain your song of praise
Hell and the devil are overcome
their gates are destroyed
Shout and cheer, you loosened tongues,
so that you are heard in heaven
Open up, you heavens, the splendid arches,
the Lion of Judah comes drawn in victory!
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website