Johann Sebastian Bach, "Erschallet, ihr Lieder" BWV 172 | Johann Sebastian Bach, "Ring out, you songs" BWV 172 |
|
1. Coro [S, A, T, B] Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten! O seligste Zeiten! Gott will sich die Seelen zu Tempeln bereiten. |
1. Chorus [S, A, T, B] Ring out, you songs, resound, you strings ! Oh blessed times ! God will prepare our souls to be his temples. |
|
2. Recitativo [Bass] Wer mich liebet, der wird mein Wort halten, und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen. |
2. Recitative [Bass] Who loves me will keep my word and my father will love him and we shall come to him and make our dwelling with him. (John 14:23) |
|
3. Aria [Bass] Heiligste Dreieinigkeit, großer Gott der Ehren, Komm doch, in der Gnadenzeit Bei uns einzukehren, Komm doch in die Herzenshütten, Sind sie gleich gering und klein, Komm und lass dich doch erbitten, Komm und ziehe bei uns ein! |
3. Aria [Bass] Most holy Trinity, great God of honour, come then, in this time of grace, to visit and stay with us, come then into the shelter of our hearts, though they are poor and small come and allow us to ask you, come and move in with us! |
|
4. Aria [Tenor] O Seelenparadies, Das Gottes Geist durchwehet, Der bei der Schöpfung blies, Der Geist, der nie vergehet; Auf, auf, bereite dich, Der Tröster nahet sich. |
4. Aria [Tenor] O paradise of souls through which the Spirit of God breathes, who blew at the creation the Spirit, who never passes away, up, up, prepare yourself, the comforter draws near. |
|
5. Aria (Duetto) S (Seele) A (Heiliger Geist) Sopran: Komm, lass mich nicht länger warten, Komm, du sanfter Himmelswind, Wehe durch den Herzensgarten! Alt: Ich erquicke dich, mein Kind. Sopran: Liebste Liebe, die so süße, Aller Wollust Überfluss, Ich vergeh, wenn ich dich misse. Alt: Nimm von mir den Gnadenkuss. Sopran: Sei im Glauben mir willkommen, Höchste Liebe, komm herein! Du hast mir das Herz genommen. Alt: Ich bin dein, und du bist mein! |
5. Aria (Duet) [Soprano (Soul), Alto (Holy Ghost)] Soprano: Come , let me wait no longer, come, you gentle wind of heaven, blow through the garden of my heart Alto: I refresh you, my child Soprano: Dearest love, who are so delightful, abundance of all joys, I shall die, if I have to be without you Alto: Take from me the kiss of grace. Soprano: Welcome in faith to me, Highest love, come within! You have taken my heart from me Alto: I am yours, and you are mine! |
|
6. Choral [S,A,T,B] Von Gott kömmt mir ein Freudenschein, Wenn du mit deinen Äugelein Mich freundlich tust anblicken. O Herr Jesu, mein trautes Gut, Dein Wort, dein Geist, dein Leib und Blut Mich innerlich erquicken. Nimm mich freundlich In dein Arme, dass ich warme werd von Gnaden: Auf dein Wort komm ich geladen. (Wie schön leuchtet der Morgenstern, Philipp Nicolai 1599) |
6. Chorale [S,A,T,B] A joyful light from God comes to me when with your dear eyes you look on me as a friend. Oh Lord Jesus, my beloved good, your word, your spirit, your body and blood refresh me within. Take me like a friend in your arms, so that I may become warm with your grace To your word I come invited |
|
Choral [S, A, T, B] Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten! O seligste Zeiten! Gott will sich die Seelen zu Templen bereiten. |
Chorale [S, A, T, B] Sing out, you songs, resound, you strings ! Oh blessed times ! God will prepare our souls to be his temples. |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |