Johann Sebastian Bach, "Der Himmel lacht! Die Erde jubilieret", BWV 31 | Johann Sebastian Bach "The heavens laugh, the earth rejoices", BWV 31 |
|
1. Sonata | ||
2. Coro Der Himmel lacht! die Erde jubilieret Und was sie trägt in ihrem Schoß; Der Schöpfer lebt! der Höchste triumphieret Und ist von Todesbanden los. Der sich das Grab zur Ruh erlesen, Der Heiligste kann nicht verwesen. |
2. Chorus [S, A, T, B] The heavens laugh! The earth shouts with joy and what she bears in her bosom. The creator lives! God most high triumphs and is free from the bonds of death. He who has chosen the grave for rest, the Holiest, cannot decay. |
|
3. Recitativo [B] Erwünschter Tag! sei, Seele, wieder froh! Das A und O, Der erst und auch der letzte, Den unsre schwere Schuld in Todeskerker setzte, Ist nun gerissen aus der Not! Der Herr war tot, Und sieh, er lebet wieder; Lebt unser Haupt, so leben auch die Glieder. Der Herr hat in der Hand Des Todes und der Hölle Schlüssel! Der sein Gewand Blutrot bespritzt in seinem bittern Leiden, Will heute sich mit Schmuck und Ehren kleiden. |
3. Recitative [Bass] Longed for day ! Be joyful again, soul ! The alpha and omega the first and also the last, whom our heavy guilt put in death's prison, is now torn away from misery! The Lord was dead and see, he lives again. If our head lives, the limbs live also. The Lord has in his hand the keys of death and hell! He who his garments sprinkled bloodred in his bitter sufferings wants today to be clothed with adornment and honour. |
|
4. Aria [B] Fürst des Lebens, starker Streiter, Hochgelobter Gottessohn! Hebet dich des Kreuzes Leiter Auf den höchsten Ehrenthron? Wird, was dich zuvor gebunden, Nun dein Schmuck und Edelstein? Müssen deine Purpurwunden Deiner Klarheit Strahlen sein? |
4. Aria [Bass] Prince of life, mighty champion, highly praised Son of God ! Does the ladder of the cross raise you to the highest throne of honour ? Will what before bound you now be your adornment and precious stone ? Must your purple wounds be beams of your radiance? |
|
5. Recitativo [T] So stehe dann, du gottergebne Seele, Mit Christo geistlich auf! Tritt an den neuen Lebenslauf! Auf! von des Todes Werken! Laß, dass dein Heiland in der Welt, An deinem Leben merken! Der Weinstock, der jetzt blüht, Trägt keine tote Reben! Der Lebensbaum lässt seine Zweige leben! Ein Christe flieht Ganz eilend von dem Grabe! Er lässt den Stein, Er lässt das Tuch der Sünden Dahinten Und will mit Christo lebend sein. |
5. Recitative [T] So now, you soul devoted to God, rise up with Christ in your spirit! Enter on the new way of life! Up! Away from death's works! Make your saviour in the world be seen in your life The vine-stock, that blooms now, bears no dead grapes! The tree of life lets its branches live! A Christian flees in a great hurry from the grave! He leaves behind the stone, he leaves the shroud of sins behind him and wants to be alive with Christ. |
|
6. Aria [T] Adam muss in uns verwesen, Soll der neue Mensch genesen, Der nach Gott geschahen ist. Du musst geistlich auferstehen Und aus Sündengräbern gehen, Wenn du Christi Gliedmaß bist. |
6. Aria [Tenor] Adam must in us decay, the new man should grow stronger. who is created after the image of God. You must arise in spirit and leave the grave of sins if you are a member of Christ. |
|
7. Recitativo [S] Weil dann das Haupt sein Glied Natürlich nach sich zieht, So kann mich nichts von Jesu scheiden. Muß ich mit Christo leiden, So werd ich auch nach dieser Zeit Mit Christo wieder auferstehen Zur Ehr und Herrlichkeit Und Gott in meinem Fleische sehen. |
7. Recitative [Soprano] For since the head naturally takes his limbs with him, nothing then can separate me from Jesus. If I must suffer with Christ, so shall I also after this time rise again with Christ to honour and glory and see God in my flesh. |
|
8. Aria (e Choral) S Letzte Stunde, brich herein, Mir die Augen zuzudrücken! Laß mich Jesu Freudenschein Und sein helles Licht erblicken, Laß mich Engeln ähnlich sein! Letzte Stunde, brich herein! |
8. Aria (and Chorale) [Soprano] Last hour, break now upon me to close my eyes! Let me gaze on the joyous radiance of Jesus and his bright light Let me be like the angels! Last hour, break upon me! |
|
9. Choral So fahr ich hin zu Jesu Christ, Mein' Arm tu ich ausstrecken; So schlaf ich ein und ruhe fein, Kein Mensch kann mich aufwecken, Denn Jesus Christus, Gottes Sohn, Der wird die Himmelstür auftun, Mich führn zum ewgen Leben. |
9. Chorale In this way I shall journey towards Jesus Christ: I shall stretch out my arms towards him; so I shall sleep and rest pleasantly, no man can awaken me, other than Jesus Christ, God's son, he who will open the door of heaven for me, and lead me to the eternal life [that has been promised]. |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |