Johann Sebastian Bach "Himmelfahrtsoratorium" BWV 11 |
Johann Sebastian Bach "Ascension Oratorio" BWV 11 |
|
1. Coro [S, A, T, B] Lobet Gott in seinen Reichen, Preiset ihn in seinen Ehren, Rühmet ihn in seiner Pracht; Sucht sein Lob recht zu vergleichen, Wenn ihr mit gesamten Chören Ihm ein Lied zu Ehren macht! |
1. Chorus [S, A, T, B] Praise God in his kingdoms, extol him in his honours acclaim him in his splendour. Seek to express his praise rightly when with assembled choirs you make a song to his honour! |
|
2. Recitativo [Tenor] Evangelist: Der Herr Jesus hub seine Hände auf und segnete seine Jünger, und es geschah, da er sie segnete, schied er von ihnen. |
2. Recitative [Tenor] Evangelist: The Lord Jesus raised his hands and blessed his followers, and it happened that while he was blessing them he parted from them. |
|
3. Recitativo [Bass] Ach, Jesu, ist dein Abschied schon so nah? Ach, ist denn schon die Stunde da, Da wir dich von uns lassen sollen? Ach, siehe, wie die heißen Tränen Von unsern blassen Wangen rollen, Wie wir uns nach dir sehnen, Wie uns fast aller Trost gebricht. Ach, weiche doch noch nicht! |
3. Recitative [Bass] Ah Jesus, is your departure already so near? Ah, is it already the hour when we must let you leave us? Ah, see how the hot tears roll down our pale cheeks, how we gaze after you how almost all our comfort is lost . Ah, do not go away yet! |
|
4. Aria [Alto] Ach, bleibe doch, mein liebstes Leben, Ach, fliehe nicht so bald von mir! Dein Abschied und dein frühes Scheiden Bringt mir das allergrößte Leiden, Ach ja, so bleibe doch noch hier; Sonst werd ich ganz von Schmerz umgeben. |
4. Aria [Alto] Ah, stay yet, my dearest life, ah, do not flee so soon from me Your departure and your early leaving bring me the greatest suffering. Ah then , still stay here; otherwise I shall be quite overwhelmed with sorrow. |
|
5. Recitativo [Tenor] Evangelist: Und ward aufgehoben zusehends und fuhr auf gen Himmel, eine Wolke nahm ihn weg vor ihren Augen, und er sitzet zur rechten Hand Gottes. |
5. Recitative [Tenor] Evangelist: And in their sight he was lifted up and went towards heaven, a cloud took him away from their eyes, and he sits on the right hand of God. |
|
6. Choral [S, A, T, B] Nun lieget alles unter dir, Dich selbst nur ausgenommen; Die Engel müssen für und für Dir aufzuwarten kommen. Die Fürsten stehn auch auf der Bahn Und sind dir willig untertan; Luft, Wasser, Feuer, Erden Muß dir zu Dienste werden. |
6. Chorale [S, A, T, B] Now all lies beneath you, apart only from yourself; the angels must for ever and ever come to wait on you. Princes also stand by the road and are willingly subject to you; air, water, fire and earth must all be at your service. |
|
7a. Recitativo [Tenor, Bass] Evangelist: Und da sie ihm nachsahen gen Himmel fahren, siehe, da stunden bei ihnen zwei Männer in weißen Kleidern, welche auch sagten: Beide: Ihr Männer von Galiläa, was stehet ihr und sehet gen Himmels Dieser Jesus, welcher von euch ist aufgenommen gen Himmel, wird kommen, wie ihr ihn gesehen habt gen Himmel fahren. |
7a. Recitative [Tenor, Bass] Tenor (Evangelist): And as they gazed after him travelling to heaven, see, there stood by them two men in white robes, who also said: Tenor and Bass (Two Men): You men of Galilee, why do you stand here and gaze towards heaven ? This Jesus, who has been taken from you to heaven will come again , as you have seen him travel to heaven. |
|
7b. Recitative [Alto] Ach ja! so komme bald zurück: Tilg einst mein trauriges Gebärden, Sonst wird mir jeder Augenblick Verhaßt und Jahren ähnlich werden |
7b. Recitative [Alto] Ah then ! return again soon: wipe away once and for all my sad demeanour, otherwise for me each moment will be hateful and become like years. |
|
7c. Recitativo [Tenor] Evangelist: Sie aber beteten ihn an, wandten um gen Jerusalem von dem Berge, der da heißet der Ölberg, welcher ist nahe bei Jerusalem und liegt einen Sabbater-Weg davon, und sie kehreten wieder gen Jerusalem mit großer Freude. |
7c. Recitative [Tenor] ( Evangelist) Evangelist: But they worshipped him, then went back to Jerusalem from the mount which is called the Mount of Olives and which is near Jerusalem and is situated a Sabbath's journey away and they returned back to Jerusalem with great joy. |
|
8. Aria [Soprano] Jesu, deine Gnadenblicke Kann ich doch beständig sehn. Deine Liebe bleibt zurücke, Dass ich mich hier in der Zeit An der künftgen Herrlichkeit Schon voraus im Geist erquicke, Wenn wir einst dort vor dir stehn. |
8. Aria [Soprano] Jesus, your gracious look I can still see continually. Your love remains behind, so that here in this present time I may already beforehand refresh myself in spirit with the glory that is to come when we one day shall stand before you there. |
|
9. Choral [S, A, T, B] Wenn soll es doch geschehen, Wenn kömmt die liebe Zeit, Dass ich ihn werde sehen, In seiner Herrlichkeit? Du Tag, wenn wirst du sein, Dass wir den Heiland grüßen, Dass wir den Heiland küssen? Komm, stelle dich doch ein! |
9. Chorale [S, A, T, B] When will it happen, when comes the dear time that I shall see him in his glory ? You day, when will you come that we may greet the Saviour, that we may kiss the Saviour ? Come, be present soon! |