Johann Sebastian Bach, "Weihnachts-Oratorium" BWV 248 | Johann Sebastian Bach, "Christmas-Oratorio" BWV 248 | |
1. Coro Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen, Laß dir die matten Gesänge gefallen, Wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht! Höre der Herzen frohlockendes Preisen, Wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen, Weil unsre Wohlfahrt befestiget steht! |
1. Chorus [S, A, T, B] Ruler of heaven, hear our inarticulate speech, let our faint songs please you, when your Zion exalts you with psalms! Hear the exultant praise of our hearts, as we show our reverence for you since our welfare is made sure! |
|
2. Recitativo T Evangelist: Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren, sprachen die Hirten untereinander: |
2. Recitative [Tenor] Evangelist: And as the angels went from them to heaven the shepherds said to one another: |
|
3. Coro Die Hirten: Lasset uns nun gehen gen Bethlehem und die Geschichte sehen, die da geschehen ist, die uns der Herr kundgetan hat. |
3. Chorus Shepherds: Let us now go to Bethlehem and see the event that has happened there, which the Lord has made known to us. |
|
4. Recitativo B Er hat sein Volk getröst', Er hat sein Israel erlöst, Die Hülf aus Zion hergesendet Und unser Leid geendet. Seht, Hirten, dies hat er getan; Geht, dieses trefft ihr an! |
4. Recitative [Bass] He has consoled his people, He has redeemed his Israel, sent help out of Zion and ended our suffering. See, shepherds, this is what he has done; Go, this is what you will find! |
|
5. Choral Dies hat er alles uns getan, Sein groß Lieb zu zeigen an; Des freu sich alle Christenheit Und dank ihm des in Ewigkeit. Kyrieleis! |
5. Chorale [S, A, T, B] All this he has done for us to show his great love; for this reason let all the Christian world rejoice and thank him for this in eternity. Lord have mercy! |
|
6. Aria (Duetto) S B Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen Tröstet uns und macht uns frei. Deine holde Gunst und Liebe, Deine wundersamen Triebe Machen deine Vatertreu Wieder neu. |
6. Aria (Duet) [Soprano, Bass] Lord, your compassion, your mercy console us and make us free. Your gracious favour and love, your wondrous desires make the love you have for us as a father again new. |
|
7. Recitativo T Evangelist: Und sie kamen eilend und funden beide, Mariam und Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegen. Da sie es aber gesehen hatten, breiteten sie das Wort aus, welches zu ihnen von diesem Kind gesaget war. Und alle, für die es kam, wunderten sich der Rede, die ihnen die Hirten gesaget hatten. Maria aber behielt alle diese Worte und bewegte sie in ihrem Herzen. |
7. Recitative [Tenor] Evangelist: And they came in haste and found both, Mary and Joseph and with them the child lying in the manger But when they had seen this they spread the word that had been spoken to them about this child and all those to whom it came wondered at the speech which the shepherds had told to them. Mary however kept all these words and thought over them in her heart. |
|
8. Aria A Schließe, mein Herze, dies selige Wunder Fest in deinem Glauben ein! Lasse dies Wunder, die göttlichen Werke, Immer zur Stärke Deines schwachen Glaubens sein! |
8. Aria [Alto] Enclose, my heart, this blessed wonder firmly in your faith! Let this wonder, this work of God, always serve to strengthen your weak faith! |
|
9. Recitativo A Ja, ja, mein Herz soll es bewahren, Was es an dieser holden Zeit Zu seiner Seligkeit Für sicheren Beweis erfahren. |
9. Recitative [Alto] Yes, yes, my heart will keep what at this gracious time for its blessedness it has learned as certain proof. |
|
10. Choral Ich will dich mit Fleiß bewahren, Ich will dir Leben hier, Dir will ich abfahren, Mit dir will ich endlich schweben Voller Freud Ohne Zeit Dort im andern Leben. |
10. Chorale [S, A, T, B] I shall diligently keep you in mind, I shall for you live here, to you I shall depart with you I shall one day soar aloft full of joy beyond time there in the other life. |
|
11. Recitativo T Evangelist: Und die Hirten kehrten wieder um, preiseten und lobten Gott um alles, das sie gesehen und gehöret hatten, wie denn zu ihnen gesaget war. |
11. Recitative [Tenor] Evangelist: And the shepherds went back again, glorified and praised God for everything they had seen and heard, as it had been said to them. |
|
12. Choral Seid froh dieweil, Dass euer Heil Ist hie ein Gott und auch ein Mensch geboren, Der, welcher ist Der Herr und Christ In Davids Stadt, von vielen auserkoren. |
12. Chorale [S, A, T, B] Meanwhile be joyful that your salvation has been born here as both God and man, He who is the Lord and Christ In David's city, chosen from many. |
|
13. Coro Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen, Laß dir die matten Gesänge gefallen, Wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht! Höre der Herzen frohlockendes Preisen, Wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen, Weil unsre Wohlfahrt befestiget steht! |
13. Chorus [S, A, T, B] Ruler of heaven, hear our inarticulate speech, let our faint songs please you, when your Zion exalts you with psalms! Hear the exultant praise of our hearts, as we show our reverence for you since our welfare is made sure! |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |