Reinhard Mey, Der Mörder ist immer der Gärtner |
Reinhard Mey, The murderer is always the gardener |
Die Nacht liegt wie Blei auf Schloß Darkmoor Sir Henry liest Financial Times Zwölf mal schlägt gespenstisch die Turmuhr Der Butler hat Ausgang bis eins |
The night lies like lead on Castle Darkmoor Sir Henry reads Financial Times The tower clock strikes eerily twelve times The butler is out until one o'clock |
Da schleicht sich im flackernden Lampenschein Fast lautlos ein Schatten zur Türe herein Und stürzt auf Sir Henry, derselbe lebt ab Und nimmt sein Geheimnis mit in das Grab |
There sneaks in the flickering lamplight A shadow almost silently through the door Attacks Sir Henry, he dies And takes his secret with him to the grave |
Refrain Der Mörder war wieder der Gärtner Und der plant schon den nächsten Coup Der Mörder ist immer der Gärtner Und der schlägt erbarmungslos Der schlägt erbarmungslos Der schlägt erbarmungslos zu |
Refrain The murderer was again the gardener And he's already planning the next coup The murderer is always the gardener And he strikes mercilessly He strikes mercilessly He strikes mercilessly |
Bei Maigret ist schon seit zwei Stunden Ein Fahrstuhl andauernd blockiert Inspektor Dupont ist verschwunden Der Fahrstuhl wird grad' repariert |
In Maigret's office for two hours An elevator has been continuously blocked Inspector Dupont has disappeared The elevator is being repaired |
Da öffnet sich lautlos die Tür zum Schacht Es ertönt eine Stimme, die hämisch lacht Inspektor Dupont traf im Fahrstuhl ein Schuss Der Amtsarzt stellt sachlich fest: "Exitus" |
Then the door to the shaft opens silently A voice sounds, laughing maliciously Inspector Dupont was shot in the elevator The coroner states matter-of-factly: 'Exitus' |
Refrain | Refrain |
In seinem Gewächshaus im Garten Steht in grüner Schürze ein Mann Der Gärtner rührt mehrere Arten Von Gift gegen Blattläuse an |
In his greenhouse in the garden Stands a man in a green apron The gardener stirs several varieties Of poison against aphids |
Der Gärtner singt, pfeift und lacht verschmitzt Seine Heckenschere, die funkelt und blitzt Sense, Spaten und Jagdgewehr stehen an der Wand Da würgt ihn von hinten eine meuchelnde Hand |
The gardener sings, whistles and laughs mischievously His hedge trimmer sparkles and flashes Scythe, spade and hunting rifle are on the wall Then a murderous hand chokes him from behind |
Der Mörder war nämlich der Butler Und der schlug erbarmungslos zu Der Mörder ist immer der Butler Man lernt eben täglich Man lernt eben täglich Man lernt eben täglich dazu, yuhu |
The murderer was namely the butler And he struck mercilessly The murderer is always the butler One learns every day One learns every day One learns every day something new, yuhu |