Rainer Maria Rilke
Der Panther
Rainer Maria Rilke
The Panther
Im Jardin des Plantes, Paris In the Botanical Gardens, Paris
Sein Blick ist vom Vorübergehn der Stäbe
so müd geworden, daß er nichts mehr hält.
Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe
und hinter tausend Stäben keine Welt.
Its gaze has become so wearied by the passing of the bars
that it retains nothing more.
It seems as if there were a thousand bars
And no world beyond a thousand bars.
Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der betäubt ein großer Wille steht.
The soft stride of lithsome powerful steps,
which turns in the smallest circles,
is like a dance of strength around a center
In which stands a great deadened will.
Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf -. Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille -
und hört im Herzen auf zu sein.
Only sometimes the pupil's curtain opens
silently. Then an image enters
moves through the tense silence of the limbs
And disappears in the heart.