Rainer Maria Rilke Der Panther |
Rainer Maria Rilke The Panther |
Im Jardin des Plantes, Paris | In the Botanical Gardens, Paris |
Sein Blick ist vom Vorübergehn der Stäbe so müd geworden, daß er nichts mehr hält. Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe und hinter tausend Stäben keine Welt. |
Its gaze has become so wearied by the passing of the bars that it retains nothing more. It seems as if there were a thousand bars And no world beyond a thousand bars. |
Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte, der sich im allerkleinsten Kreise dreht, ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte, in der betäubt ein großer Wille steht. |
The soft stride of lithsome powerful steps, which turns in the smallest circles, is like a dance of strength around a center In which stands a great deadened will. |
Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille sich lautlos auf -. Dann geht ein Bild hinein, geht durch der Glieder angespannte Stille - und hört im Herzen auf zu sein. |
Only sometimes the pupil's curtain opens silently. Then an image enters moves through the tense silence of the limbs And disappears in the heart. |